Páginas

lunes, 25 de mayo de 2020

LETANÍA DE LA HUMILDAD

Letanía atribuida al cardenal Rafael Merry del Val, amigo y colaborador de San Pío X. Mons. Ernesto Eugenio Filippi, arzobispo de Monreale, mediante decreto del 6 de Enero de 1934, concedió 100 días de Indulgencia cada vez que se recen.
   
℣. ¡Oh Jesús!, manso y humilde de corazón,
℟. Óyeme.
  
℣. Del deseo de ser estimado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser amado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser ensalzado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser respetado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser alabado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser preferido a otros,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser consultado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del deseo de ser aprobado,
℟. Líbrame, Jesús.

℣. Del temor de ser humillado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser despreciado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser repulsado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser calumniado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser olvidado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de caer en el ridículo,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser injuriado,
℟. Líbrame, Jesús.
℣. Del temor de ser juzgado con malicia,
℟. Líbrame, Jesús.

℣. Que otros sean más amados que yo,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que otros sean más estimados que yo,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que otros crezcan en la opinión del mundo y yo me eclipse,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que otros sean alabados y de mí no se haga caso,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que otros sean ensalzados y yo desdeñado,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que otros sean preferidos a mí en todo,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.
℣. Que los demás sean más santos que yo con tal que yo sea todo lo santo que pueda,
℟. Jesús, concédeme la gracia de desearlo.

ORACIÓN (Del Beato Alcuino de York para pedir la humildad. Missále Románum, Oratiónes divérsæ, n. 27)
Oh Dios, que resistes a los soberbios y otorgas tu gracia a los humildes, concédenos la virtud de la verdadera humildad, de la cual tu Hijo Unigénito dio ejemplo a los fieles, para que por nuestro orgullo nunca incurramos en tu indignación, antes, permaneciendo humildes, recibamos los dones de tu gracia. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amén.
   
℣. O Jesu, mitis et húmilis corde,
℟. Exáudi me.
   
℣. A cupiditáte magnæ existimatiónis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte dilectiónis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte glóriæ,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte honóris,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte laudis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte prælatiónis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte consiliórum dandórum,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A cupiditáte approbatiónum,
℟. Líbera me, Jesu.

℣. A timóre humiliatiónis,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre contémptus,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre repúlsæ,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre calumniárum,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre obliviónis nóminis mei,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre deridículi,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre injuriárum,
℟. Líbera me, Jesu.
℣. A timóre suspiciónis, 
℟. Líbera me, Jesu.

℣. Ut cœ́teri magis améntur quam ego, 
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut cœ́teri pluris æstiméntur quam ego, 
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut hóminum opinióne cœ́teri in dies plus váleant, ego áutem minus, 
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut cœ́teri eligántur, ego áutem rejíciar, 
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut cœ́teri laudéntur, ego áutem prætérmittar,
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut cœ́teri mihi ómnibus in rebus anteponántur, 
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
℣. Ut cœ́teri sanctióres fiant quam ego, dummódo, quam mihi opus sit, tam sanctus fiam. 
℟. Jesu, mihi grátiam id optándi concéde.
  
ORATIO
Deus, qui supérbis resístis, et grátiam præstas humílibus: concéde nobis veræ humilitátis virtútem, cujus in se formam fidélibus Unigénitus tuus exhíbuit; ut númquam indignatiónem tuam provocémus eláti, sed pótius grátiæ tuæ capiámus dona subjécti. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amen.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Preferiblemente, los comentarios (y sus respuestas) deben guardar relación al contenido del artículo. De otro modo, su publicación dependerá de la pertinencia del contenido. La blasfemia está estrictamente prohibida. La administración del blog se reserva el derecho de publicación (sin que necesariamente signifique adhesión a su contenido), y renuncia expresa e irrevocablemente a TODA responsabilidad (civil, penal, administrativa, canónica, etc.) por comentarios que no sean de su autoría.