Páginas

domingo, 27 de octubre de 2024

LA BIBLIA DE LA CONFERENCIA EPISCOPAL ITALIANA FUE REVISADA POR PROTESTANTES Y RABINOS

Traducción del artículo publicado en INVESTIGATORE BIBLICO. Vía MESSA IN LATINO. No necesariamente se comparte la admiración a Benedicto XVI por el autor.
INDICIO N. 232: “¡¡¡NOTICIÓN!!! BIBLIA CEI 2008: LA TRADUCCIÓN DEL NUEVO TESTAMENTO DE LA CEI 2008 FUE REVISADA TAMBIÉN POR PROTESTANTES. LO DIJO EL EXSECRETARIO DE LA CONFERENCIA EPISCOPAL ITALIANA. AHORA SE ENTIENDEN TANTAS COSAS. Y TANTÍSIMOS ERRORES DELIBERADOS”.

Lo que os copio es un extracto de una entrevista de l’Osservatore Romano del 25 de Mayo de 2008 a Monseñor Giuseppe Betori Martelloni (el entonces secretario de la CEI a quien le hice mi pregunta sobre el Padre Nuestro sin haber tenido hasta el momento respuesta alguna: cfr. Indicio n. 212: “CLAMOROSO: he descubierto cuál fue el criterio de la nueva traducción desastrosa (y errada) del Padre Nuestro y de toda la Biblia CEI 2008. Con una pregunta al Cardenal Giuseppe Betori” de Investigatore Biblico – Investigatore Biblico (wordpress.com)) que me ha dejado literalmente desencajado.
   
El prelado, a la pregunta del entrevistador sobre quiénes fueron los especialistas involucrados en la nueva traducción de la Biblia CEI 2008, responde así:
“Estuvieron involucrados alrededor de un centenar, entre biblistas, liturgistas e italianistas. Entre estos hay también dos protestantes. Además, todo el Nuevo Testamento fue dado en lectura a la Federación de las Iglesias Evangélicas Italianas, y todo el Pentateuco a la Asamblea de los rabinos italianos. Todos han dado aportes y consejos de los que se tuvo cuenta en la revisión posterior. Obviamente, la decisión final fue del grupo de trabajo y después de los obispos” (cfr. L’OSSERVATORE ROMANO (vatican.va)).
Entonces: en tanto que Betori nos dice que dos biblistas protestantes han trabajado en la traducción de la Biblia CEI 2008. Y después nos dice que todo el Nuevo Testamento fue dado a leer a la “Federación de las Iglesias Evangélicas” (siempre protestantes), que han dado aportes y consejos de los que se tuvo cuenta en la revisión.

Por lo que si esto es verdad, la traducción del Nuevo Testamento de la Biblia CEI 2008 ha tenido la contribución “protestante”. Ahora me explico muchas, pero muchas cosas. ¿Será que las erradas traducciones del Nuevo Testamento CEI 2008 reportadas en nuestro blog bíblico no son más que influjos protestantes deliberadamente concedidos por los obispos? Porque (y corregidme si me equivoco), no hallo que los protestantes hayan llamado nunca a los biblistas católicos para dar aporte y consejo para la traducción de su Biblia. O que antes de imprimir una nueva traducción de su Biblia la hayan dado a leer a los obispos italianos para tener consejos. Sin embargo, nosotros somos políticamente “correctos”. Hemos protestantizado la Biblia. Esta es la dura verdad. He aquí el porqué de tantos errores absurdos.
   
Se dice en la entrevista que el Pentateuco fue dado a vista a la Asamblea de los Rabinos italianos. Qué bueno de su parte. Si en vez de solo el Pentateuco también hubiesen dado el libro de los Salmos, quizá no habrían salido lisiados como lo han hecho. Porque son Salmos que con aquella traducción es imposible también cantarlos. Corríjame alguno si estoy equivocado.

Tal vez mi intervención podrá pareceros dura y anti “políticamente correcta”. Pero aquí se habla de la Palabra de Dios. De la traducción correcta. Saber que también han contribuido los protestantes (y todos sabemos cuál es la teología de Lutero), me hace pensar seriamente que el trabajo de traducción no fue hecho absolutamente con seriedad. Nos han entregado un Evangelio protestante.

Y pensar que en ese tiempo aún estaba Benedicto XVI. Que lo ha aprobado todo. Con toda la estima que he mostrado y le muestro como Papa, como Teólogo y como Dogmático, me amarga de veras. Evidentemente los “cabilderos vaticanos” y la búsqueda de negocios de los curiales de corte (negocios de casas editoriales vaticanas &c. que han obligado a cada parroquia a comprar el Leccionario con la nueva traducción recaudando un platal) fueron más fuertes. Y también el Papa ha debido ceder ante ellos.
   
Pero estos son discursos para curiales. Continuamos ocupándonos de la Biblia.

Investigatore Biblico

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Preferiblemente, los comentarios (y sus respuestas) deben guardar relación al contenido del artículo. De otro modo, su publicación dependerá de la pertinencia del contenido. La blasfemia está estrictamente prohibida. La administración del blog se reserva el derecho de publicación (sin que necesariamente signifique adhesión a su contenido), y renuncia expresa e irrevocablemente a TODA responsabilidad (civil, penal, administrativa, canónica, etc.) por comentarios que no sean de su autoría.