Esta
secuencia, aunque no se sabe exactamente su autor y fecha de
composición, apareció por primera vez en un Misal de la Abadía de
Montecasino impreso en 1518. Está escrita en modo sexto (modo místico o
hipolidio) de los ocho modos gregorianos, que se caracteriza por sus
reposadas melodías, que invitan a la contemplación mística; y exalta los
dones y gracias particulares que recibiera San Benito Abad, patriarca
de los monjes de Occidente, tal como los recoge su discípulo San Gregorio Magno en sus Diálogos.
LATÍN
Læta quies* magni ducis,
Dona ferens novæ lucis,
Hódie recólitur.
Caris datur piæ menti,
Corde sonet in ardénti,
Quídquid foris prómitur.
Hunc per callem oriéntis
Admirémur ascéndentis
Patriárchæ spéciem.
Amplum semen magnæ prolis
Illum fecit instar solis
Ábrahæ persímilem.
Corvum cernis ministrántem,
Hinc Elíam latitántem
Specu nosce párvulo.
Elisǽus dignoscátur,
Cum secúris revocátur
De torréntis álveo.
Illum Joseph candor morum,
Illum Jacob futurórum
Mens effécit cónscia.
Ipse memor suæ gentis,
Nos perdúcat in manéntis.
Semper Christi gáudia.
Amen. (T.P. Allelúja.)
Læta quies* magni ducis,
Dona ferens novæ lucis,
Hódie recólitur.
Caris datur piæ menti,
Corde sonet in ardénti,
Quídquid foris prómitur.
Hunc per callem oriéntis
Admirémur ascéndentis
Patriárchæ spéciem.
Amplum semen magnæ prolis
Illum fecit instar solis
Ábrahæ persímilem.
Corvum cernis ministrántem,
Hinc Elíam latitántem
Specu nosce párvulo.
Elisǽus dignoscátur,
Cum secúris revocátur
De torréntis álveo.
Illum Joseph candor morum,
Illum Jacob futurórum
Mens effécit cónscia.
Ipse memor suæ gentis,
Nos perdúcat in manéntis.
Semper Christi gáudia.
Amen. (T.P. Allelúja.)
ORATIO (ex Missa própria Ordo Sancti Benedícti) [1]
Omnípotens
sempitérnæ Deus, qui hodiérna die, carnis edúctum ergástulo beátum
Confessórem tuum Bendíctum sublevásti ad cœlum; concéde quǽsumus, hæc
festa tuis fámulis celebrántibus, cunctórum véniam delictórum; ut qui
exultántibus ánimis, ejus claritáti congaúdent; ipso apud te
interveniénte consociéntur et méritis. Per D. N. J. C. Amen.
TRADUCCIÓN
Hoy se celebra
Hoy se celebra
El reposo* feliz del gran Caudillo,
Que trae dones de la nueva luz.
La gracia es dada al alma piadosa:
Resuene en el corazón fervoroso
Cuanto se expresa exteriormente.
Del esplendoroso Patriarca
Que trae dones de la nueva luz.
La gracia es dada al alma piadosa:
Resuene en el corazón fervoroso
Cuanto se expresa exteriormente.
Del esplendoroso Patriarca
Admiremos el ascenso
Por la senda de Oriente.
La amplia estirpe de su gran simiente
La amplia estirpe de su gran simiente
Hácelo resplandecer cual sol
A semejanza de Abrahán.
Mira el cuervo que le sirve,
Reconociéndole en la angosta cueva
A semejanza de Abrahán.
Mira el cuervo que le sirve,
Reconociéndole en la angosta cueva
Donde se oculta como Elías.
A Eliseo se parece,
Cuando hace subir el hacha
Del cauce del río.
La mente le parangona
A José por sus santas maneras,
Y a Jacob por sus vaticinios.
Que él, que siempre se acordó de sus hijos,
Nos conduzca a la gloria
De Cristo que permanece para siempre.
A Eliseo se parece,
Cuando hace subir el hacha
Del cauce del río.
La mente le parangona
A José por sus santas maneras,
Y a Jacob por sus vaticinios.
Que él, que siempre se acordó de sus hijos,
Nos conduzca a la gloria
De Cristo que permanece para siempre.
Amén. (T.P. Aleluya).
ORACIÓN (de la Misa Propia de la Orden Benedictina)
Omnipotente
y sempiterno Dios, que en este día elevaste al cielo a tu
bienaventurado Confesor San Benito, liberado de la prisión de la carne:
concédenos te suplicamos, a tus siervos que celebran esta fiesta, el
perdón de todos sus delitos, para que celebrando con ánimo exultante su
gloria, puedan participar de sus méritos por su intercesión. Por J. C.
N. S. Amén.
NOTAS
* En las demás fiestas de San Benito reconocidas en el Misal Monástico para los monjes franceses (11 de Julio -traslación de reliquias- y 4 de Diciembre -elevación de reliquias-), se remplaza el hemistiquio Læta quies por Læta dies.
[1] Esta oración, además del Misal y Breviario Monásticos, era contenida en el Misal Romano de 1474, el Sacramentario de la diócesis francesa de Nevers, y los misales ingleses de las diócesis de Sarum y Hereford, y la Abadía de San Agustín de Canterbury.
* En las demás fiestas de San Benito reconocidas en el Misal Monástico para los monjes franceses (11 de Julio -traslación de reliquias- y 4 de Diciembre -elevación de reliquias-), se remplaza el hemistiquio Læta quies por Læta dies.
[1] Esta oración, además del Misal y Breviario Monásticos, era contenida en el Misal Romano de 1474, el Sacramentario de la diócesis francesa de Nevers, y los misales ingleses de las diócesis de Sarum y Hereford, y la Abadía de San Agustín de Canterbury.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Preferiblemente, los comentarios (y sus respuestas) deben guardar relación al contenido del artículo. De otro modo, su publicación dependerá de la pertinencia del contenido. La blasfemia está estrictamente prohibida. La administración del blog se reserva el derecho de publicación (sin que necesariamente signifique adhesión a su contenido), y renuncia expresa e irrevocablemente a TODA responsabilidad (civil, penal, administrativa, canónica, etc.) por comentarios que no sean de su autoría.