Resumen de Matthew P. Hazell (vía Twitter).
Ninguna de las oraciones de las Misas del Día de los Fieles Difuntos en el misal montini-bugniniano es la misma que en el Misal Romano Tradicional, y además, no contiene referencias al Purgatorio.
MISA LATINA TRADICIONAL
1.ª Misa
- ORACIÓN: Fidélium, Deus, ómnium Cónditor et Redémptor: animábus famulórum famularúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum; ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum [Oh Dios, ¡Creador y Redentor de todos los fieles! concede a las almas de tus siervos y siervas la remisión de todos sus pecados: a fin de que, por estas piadosas súplicas, consigan el perdón que siempre desearon: Tú que vives y reinas con Dios Padre en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos]. Amen.
- SECRETA: Hóstias, quǽsumus, Dómine, quas tibi pro animábus famulórum famularúmque tuárum offérimus, propitiátus inténde: ut, quibus fídei christiánæ méritum contulísti, dones et prǽmium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum [Suplicámoste, Señor, mires propicio estas hostias, que por las almas de tus siervos y siervas te ofrecemos; y pues les diste el mérito de la fe cristiana, dales también el premio. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos]. Amen.
- POSTCOMUNIÓN: Animábus, quǽsumus, Dómine, famulórum famularúmque tuárum orátio profíciat supplicántium: ut eas et a peccátis ómnibus éxuas, et tuæ redemptiónis fácias esse partícipes: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum [Aprovechen, Señor, a las almas de tus siervos y siervas nuestras humildes súplicas; para que las libres de las ataduras de todos sus pecados y las hagas participantes del fruto de tu redención. Tú que vives y reinas con Dios Padre en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos]. Amen.
2.ª Misa
- ORACIÓN: Deus, indulgentiárum Dómine: da animábus famulórum famularúmque tuárum refrigérii sedem, quiétis beatitúdinem et lúminis claritátem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum [Oh Dios y Señor indulgente, concede a las almas de tus siervos y siervas lugar de refrigerio, feliz descanso y la claridad de la luz eterna. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos]. Amen.
- SECRETA: Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus nostris, pro animábus famulórum famularúmque tuárum, pro quibus tibi offérimus sacrifícium laudis; ut eas Sanctórum tuórum consórtio sociáre dignéris. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum [Muéstrate propicio, oh Señor, a las súplicas que te dirigimos por las almas de tus siervos y siervas por quienes te ofrecemos este sacrificio de alabanza; a fin de que te dignes agregarlas al número de tus Santos. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos]. Amen.
- POSTCOMUNIÓN: Præsta, quǽsumus, Dómine: ut ánimæ famulórum famularúmque tuárum, his purgátæ sacrifíciis, indulgéntiam páriter et réquiem cápiant sempitérnam. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum [Haz, Señor, te rogamos, que las almas de tus siervos y siervas, purificadas con estos sacrificios, alcancen el perdón y el descanso sempiterno. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos]. Amen.
3.ª Misa
- ORACIÓN: Deus, véniæ largítor et humánæ salútis amátor: quǽsumus cleméntiam tuam; ut nostræ congregatiónis fratres, propínquos et benefactóres, qui ex hoc sǽculo transiérunt, beáta María semper Vírgine intercedénte cum ómnibus Sanctis tuis, ad perpétuæ beatitúdinis consórtium perveníre concédas. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum [Oh Dios, dador del perdón y que quieres la salvación del hombre, rogamos a tu clemencia que a las almas de tus siervos y siervas que de este mundo salieron, les concedas llegar al perpetuo consorcio de la bienaventuranza, por intercesión de la bíenaventurada siempre Virgen Maria y de todos tus Santos. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos]. Amen.
- SECRETA: Deus, cujus misericórdiæ non est númerus, súscipe propítius preces humilitátis nostræ: et animábus fratrum, propinquórum et benefactórum nostrórum, quibus tui nóminis dedísti confessiónem, per hæc sacraménta salútis nostræ, cunctórum remissiónem tríbue peccatórum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum [Oh Dios, cuya misericordia no tiene número, recibe propicio nuestras humildes súplicas, y concede, por estos sacramentos de nuestra salvación, la remisión de todos sus pecados a las almas de todos los fieles difuntos, a quienes diste la fe de tu nombre. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos]. Amen.
- POSTCOMUNIÓN: Præsta, quǽsumus, omnípotens et miséricors Deus: ut ánimæ fratrum, propinquórum et benefactórum nostrórum, pro quibus hoc sacrifícium laudis tuæ obtúlimus majestáti; per hujus virtútem sacraménti a peccátis ómnibus expiátæ, lucis perpétuæ, te miseránte, recípiant beatitúdinem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum [Suplicámoste, oh Dios omnipotente y misericordioso, que las almas de tus siervos y siervas por quienes hemos ofrecido a tu Majestad este sacrificio de alabanza, limpias de todo pecado por virtud de este sacramento, merezcan, por tu misericordia, gozar de la luz eterna. Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos]. Amen.
MISA NOVUS ORDO
1.ª Misa
- COLECTA (Misal Romano tradicional 883 – Gáudium et Spes 18): Preces nostras, quǽsumus, Dómine, benígnus exáudi, ut, dum attóllitur nostra fides in Fílio tuo a mórtuis suscitáto, in famulórum tuórum præstolánda resurrectióne spes quóque nostra firmétur. Per Dóminum [Escucha con bondad, Señor, nuestras súplicas para que, al confesar nuestra fe en tu Hijo resucitado de entre los muertos, se afiance también nuestra esperanza en la futura resurrección de tus siervos. Por nuestro Señor Jesucristo]. Amen.
- SOBRE LAS OFRENDAS (Sacramentario de Verona 605 – 1.ª Timoteo III, 16): Nostris, Dómine, propitiáre munéribus, ut fámuli tui defúncti assumántur in glóriam cum Fílio tuo, cujus magno pietátis júngimur sacraménto. Qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum [Acepta en tu bondad nuestras ofrendas, Señor, para que tus siervos difuntos sean recibidos en la gloria con tu Hijo, a quien nos unimos por este gran sacramento de piedad. Por Jesucristo, nuestro Señor]. Amen.
- DESPUÉS DE LA COMUNIÓN (cf. Juan XIV, 2): Præsta, quǽsumus, Dómine, ut fámuli tui defúncti in mansiónem lucis tránseant et pacis, pro quibus paschále celebrávimus sacraméntum. Per Christum [Te pedimos, Señor, que tus siervos difuntos, por quienes hemos celebrado el Misterio pascual, lleguen a la mansión de la luz y de la paz. Por Jesucristo, nuestro Señor] Amen.
2.ª Misa
- COLECTA (Sacramentario gelasiano viejo 621 – Oracional visigótico 942): Deus, glória fidélium et vita justórum, cujus Fílii morte et resurrectióne redémpti sumus, propitiáre fámulis tuis defúnctis, ut, qui resurrectiónis nostræ mystérium agnovérunt, ætérnæ beatitúdinis gáudia percípere mereántur. Per Dóminum [Oh, Dios, gloria de los fieles y vida de los justos, los redimidos por la muerte y resurrección de tu Hijo, te pedimos que acojas con bondad a tus siervos difuntos, para que quienes profesaron el misterio de nuestra resurrección merezcan alcanzar los gozos de la eterna bienaventuranza. Por nuestro señor Jesucristo ]. Amen.
- SOBRE LAS OFRENDAS (Apocalipsis I, 2 – Oracional visigótico 952): Omnípotens et miséricors Deus, his sacrifíciis áblue, quǽsumus, fámulos tuos defúnctos a peccátis eórum in sánguine Christi, ut, quos mundásti aqua baptísmatis, indesinénter purífices indulgéntia pietátis. Per Christum [Dios omnipotente y misericordioso, te pedimos que limpies en la sangre de Cristo los pecados de tus siervos difuntos por medio de este sacrificio, y a los que ya habías lavado con el agua del bautismo purifícalos sin cesar con indulgencia amorosa. Por Jesucristo, nuestro Señor]. Amen.
- DESPUÉS DE LA COMUNIÓN (Oracional visigótico 956, 959): Sumpto sacraménto Unigéniti tui, qui pro nobis immolátus resurréxit in glória, te, Dómine, supplíciter exorámus pro fámulis tuis defúnctis, ut, paschálibus mystériis mundáti, futúræ resurrectiónis múnere gloriéntur. Per Christum [Después de recibir el sacramento de tu Unigénito, que en favor nuestro fue inmolado y gloriosamente resucitó, te pedimos humildemente, Señor, por tus siervos difuntos, para que, purificados por el Misterio pascual, sean glorificados con el don de la resurrección futura. Por Jesucristo, nuestro Señor]. Amen.
3.ª Misa
- COLECTA (Misal Romano tradicional 458 – Gáudium et Spes 39 – Oracional visigótico 1005/1006): Deus, qui Unigénitum tuum, devícta morte, ad cœléstia transíre fecísti, concéde fámulis tuis defúnctis, ut, hujus vitæ mortalitáte devícta, te conditórem et redemptórem possint perpétuo contemplári. Per Dóminum [Oh, Dios, que hiciste pasar a tu Unigénito al reino del cielo, una vez vencida la muerte, concede a tus siervos difuntos que, superada su condición mortal, puedan contemplarte para siempre como su creador y redentor. Por nuestro Señor Jesucristo]. Amen.
- SOBRE LAS OFRENDAS (Misal Romano tradicional 892): Pro ómnibus fámulis tuis in Christo dormiéntibus hóstiam, Dómine, súscipe benígnus oblátam, ut, per hoc sacrifícium singuláre vínculis mortis exúti, vitam mereántur ætérnam. Per Christum [Recibe, Señor, en tu bondad, las ofrendas que te presentamos por todos tus siervos que duermen en Cristo, para que, rotos los lazos de la muerte por este sacrificio singular, merezcan la vida eterna. Por Jesucristo, nuestro Señor]. Amen.
- DESPUÉS DE LA COMUNIÓN (Sacramentario gelasiano viejo 1689): Multíplica, Dómine, his sacrifíciis suscéptis, super fámulos tuos defúnctos misericórdiam tuam, et, quíbus donásti baptísmi grátiam, da eis æternórum plenitúdinem gaudiórum. Per Christum [Por este sacrificio que hemos celebrado derrama, Señor, con largueza tu misericordia sobre tus siervos difuntos, y a quienes concediste la gracia del bautismo, dales también la plenitud de los gozos eternos. Por Jesucristo, nuestro Señor] Amen.
Aunque originalmente, no se propuso ningún cambio en el Esquema 287 (De Missáli) presentado por el Cœtus XVIII bis el 11 de Abril de 1968, pág. 35.
Pero con estos cambios, señala Hazell, es difícil decir que hay una mejora real o desarrollo orgánico de lo que había antes, ni siquiera «una utilidad verdadera y cierta de la Iglesia» (Sacrosánctum Concílium 23), o que «expres[e] más claramente el sentido pascual de la muerte cristiana» (ídem, 81. Valga destacar que este artículo solo habla del Rito de Exequias, no de toda la liturgia. Mucho menos de la Misa).
Aun así, esos cambios se debían hacer para agradar a los herejes protestantes (que habían enviado sus representantes para la creación del Novus Ordo) porque ellos no aceptan la doctrina católica del Purgatorio, no obstante hallarse en la Escritura y sostenida por la Tradición, el Magisterio eclesiástico y la misma razón natural.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Preferiblemente, los comentarios (y sus respuestas) deben guardar relación al contenido del artículo. De otro modo, su publicación dependerá de la pertinencia del contenido. La blasfemia está estrictamente prohibida. La administración del blog se reserva el derecho de publicación (sin que necesariamente signifique adhesión a su contenido), y renuncia expresa e irrevocablemente a TODA responsabilidad (civil, penal, administrativa, canónica, etc.) por comentarios que no sean de su autoría.