viernes, 1 de mayo de 2026

POR LA OMISIÓN EN LA BIBLIA, SE CONOCE LA HEREJÍA DOMINANTE DE LA ÉPOC

Traducción del artículo publicado en PILGRIM PRIEST.

LAS TRADUCCIONES DE LA BIBLIA DE LA CONFERENCIA DE OBISPOS CATÓLICOS DE LOS ESTADOS UNIDOS (USCCB).
  
Siempre se puede detectar la herejía predominante de cada época por lo que se omite de la Biblia. Así pues, antes de examinar las traducciones bíblicas de la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB), veamos dos ejemplos de lo que los herejes han eliminado de sus propias versiones de la Biblia durante los últimos 500 años.

1) Los rebeldes protestantes eliminaron Macabeos debido al Purgatorio. Macabeos es como el “Corazón Valiente” del Antiguo Testamento. Es uno de los libros más emocionantes de la Biblia, así que nadie debería haberlo eliminado. Pero los herejes del siglo XVI, como Martín Lutero, eliminaron 1 y 2 Macabeos porque mostraban el Purgatorio y la necesidad del sacrificio por los muertos. Aquí está la Biblia:
«Debajo de la túnica de cada uno de los muertos hallaron símbolos sagrados de los ídolos de Jamnia, que la ley prohíbe a los judíos usar. Y a todos les quedó claro que esta era la razón por la que aquellos hombres habían caído. Entonces todos bendijeron los caminos del Señor, el Juez justo, que revela lo oculto; y se pusieron en súplica, orando para que el pecado cometido fuera borrado por completo» —2.º Mac. 12, 40-42a.
Básicamente, lo anterior indica que se encontraron amuletos de la suerte o talismanes supersticiosos sobre los cadáveres de soldados judíos caídos. Pero, dado que murieron por Israel, se entendía que estaban salvados. Sin embargo, debido a que su fe estaba contaminada por la superstición, se creía que debían ir al Purgatorio. Por lo tanto, quienes encontraron sus cadáveres oraron y se sacrificaron por ellos. Obviamente, esto no es algo que se haría por un mártir puro.

El señor Gary Michuta explica el drama histórico de lo sucedido en el siglo XVI con el pasaje anterior:
«Cuando Lutero se vio acorralado en un debate sobre el Purgatorio, su oponente, Johann Eck, citó el Segundo Libro de los Macabeos en contra de su postura. Lutero se vio obligado a declarar que el Segundo Libro de los Macabeos no podía incluirse en el debate por no ser canónico. Más adelante, durante el debate, Lutero apeló a San Jerónimo por haber rechazado los Macabeos (los concilios de Cartago, Hipona y Florencia los habían incluido como Escritura canónica). Al apelar a Jerónimo, también rechazó todos los demás libros que este había rechazado (Sabiduría, Eclesiástico, Baruc, Tobías, Judit, el Primer y Segundo Libro de los Macabeos, Daniel 13 y algunos pasajes de Ester)».
El artículo enlazado arriba explica con sutileza por qué San Jerónimo se equivocó. Básicamente, San Jerónimo cometió un error relacionado con un error en el manuscrito que desconocía. Obviamente, el Doctor de la Iglesia no cometió un error teológico. Pero Lutero lo convirtió en un error teológico, seleccionando fragmentos del pasado para respaldar su rechazo al dogma perenne del Purgatorio, presente no solo en la tradición, sino también en las Sagradas Escrituras.
   
Así pues, la herejía predilecta de la época protestante eliminó el libro de los Macabeos debido al Purgatorio (también puedes investigar los demás libros que los “reformadores” suprimieron de la Biblia católica).

2) Los mormones y los testigos de Jehová modificaron su Nuevo Testamento para rechazar la divinidad de Cristo.
 
Ni los mormones ni los testigos de Jehová son cristianos, ya que rechazan la Trinidad y la divinidad de Cristo. Los mormones surgieron en la década de 1830 y los testigos de Jehová en la de 1870. ¡Imagina lo tardías que son estas herejías! Y aun así, tienen el descaro de rechazar la divinidad de Cristo. Para llevar a cabo tal herejía, también creyeron que debían modificar la Biblia.
   
Como probablemente sepas, la mayoría de las Misas Latinas Tradicionales terminan con el Último Evangelio, Juan 1, sobre la Encarnación. El final de la Misa comienza con estas palabras: «In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum…». Nótese que allí, «el Verbo era Dios». Sin embargo, lamentablemente, los Testigos de Jehová usan su propia traducción inventada de la Biblia, llamada Traducción del Nuevo Mundo, que cambia descaradamente las palabras «el Verbo era Dios» por «El Verbo era un dios».
   
¿Notas la sutil diferencia? Sorprendentemente, los líderes religiosos de los mormones y los testigos de Jehová admitirán con reticencia que son politeístas si se les presiona. Por lo tanto, creen que Cristo fue solo un dios, no el Dios verdadero y viviente. Para sustentar semejante herejía, obviamente tuvieron que modificar la Biblia muy tarde en la historia del cristianismo (puedes investigar cómo los mormones también desvirtuaron la Biblia y luego añadieron un montón de libros absurdos como el Libro de Moroni).

3) Una nueva Biblia de la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB) blanquea el más desordenado de todos los pecados sexuales.

¿Empiezas a notar un patrón? Como indica el subtítulo de mi artículo: «Siempre se puede detectar la herejía predominante de la época por lo que se omite de la Biblia». De igual modo, no debería ser descabellado afirmar que la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB) podría tener cierta inclinación por la sodomía si siente la necesidad de promover una traducción bíblica ridícula para respaldar sus herejías morales.

Antes de abordar esa traducción, repasemos la historia de la despreciable Nueva Biblia Estadounidense (NAB en inglés). La NAB se introdujo por primera vez en el leccionario de lecturas bíblicas de las Misas del Novus Ordo (NOM) en Estados Unidos en la década de 1970. Pero desde 2002, la NAB ha sido la única edición aprobada en inglés para las Misas del Novus Ordo en Estados Unidos.
   
En primer lugar, esto es lamentable debido a los numerosos errores de traducción. Pero, en segundo lugar, y aún peor, sabemos que las notas a pie de página de la NAB promueven no solo un enfoque histórico-crítico de la Biblia (Alta Crítica), sino incluso un enfoque literario-crítico (Baja Crítica). En otras palabras, las notas a pie de página de la NAB niegan repetidamente la infalibilidad de las Escrituras y los milagros del Antiguo y Nuevo Testamento.
   
Además, al parecer, las regalías por esa traducción negligente y herética llenan los bolsillos de la USCCB con más de 2 millones de dólares al año. El medio The Pillar informó sobre cómo explotan a los fieles para obtener dinero por esa mala traducción: «La conferencia episcopal estadounidense comunicó a los obispos el mes pasado que si las parroquias desean reimprimir pasajes bíblicos en boletines o materiales de culto, deben pagar las tarifas de licencia de la USCCB por ese privilegio».

Sin embargo, el Novus Ordo en todos los países del mundo carece de pasajes bíblicos, independientemente de la traducción. John Lamont escribió recientemente: «Pasajes bíblicos incómodos presentes en el leccionario tradicional han sido eliminados del leccionario del Novus Ordo. Por ejemplo, no hay lecturas bíblicas en el Novus Ordo que condenen la sodomía y la recepción indigna de la Eucaristía, y Mateo 24, 15-35, que describe la llegada de falsos profetas, la persecución y el fin del mundo, ha sido eliminado».

Pero las cosas están a punto de cambiar aún más en 2027. Our Sunday Visitor informa: «Una nueva versión en inglés de la Biblia se publicará en 2027 con el nombre de The Catholic American Bible, según el obispo Steven J. Lopes, presidente del Comité de Culto Divino de la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos… The Catholic American Bible [CAB] reemplazará a la New American Bible [NAB]».

Ahora llegamos a la traducción bíblica sumamente herética mencionada al comienzo de esta sección. La USCCB propone que los laicos adopten una nueva traducción bíblica para uso personal (no litúrgica, como la CAB) llamada Nueva Versión Estándar Revisada, edición actualizada (abreviada torpemente como NRSVue en inglés).

¿Por qué es tan malo? La FSSPX explica: «La reciente aprobación por parte de la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (USCCB) de una nueva traducción de la Biblia para uso no litúrgico ha generado controversia, ya que varios expertos critican la versión revisada por suavizar la enseñanza de la Iglesia sobre la homosexualidad».

O, si no te gusta la FSSPX, considera ahora cómo un sitio llamado Catholic Review (aparentemente una producción de la Archidiócesis de Baltimore) citó cómo incluso un erudito bíblico protestante llamado Robert A. J. Gagnon tenía problemas morales con la próxima NRSVue: «En una publicación de Facebook de 2022, Gagnon dijo que las actualizaciones de NRSVue servían para “blanquear la imagen de los homosexuales y eliminar la referencia clara a la práctica homosexual” tanto en 1.ª Cor. 6, 9 como en 1.ª Tim. 1, 10».

Sí, la traducción NRSVue omite deliberadamente que Dios mismo considera los actos sexuales desordenados un pecado grave. Estos herejes blanquean intencionadamente la Biblia, ocultando los pecados que claman al cielo por venganza.
   
En resumen, los protestantes eliminaron el Purgatorio de la Biblia porque les gusta imaginarse yendo directamente al Ciiielo tras un solo llamado al altar. Los Testigos de Jehová y los mormones eliminaron la divinidad de Cristo de la Biblia porque les gusta imaginarse a sí mismos como “un dios”. Y la USCCB eliminó la sodomía de su traducción de la Biblia porque… bueno, ya ves el patrón.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Preferiblemente, los comentarios (y sus respuestas) deben guardar relación al contenido del artículo. De otro modo, su publicación dependerá de la pertinencia del contenido. La blasfemia está estrictamente prohibida. La administración del blog se reserva el derecho de publicación (sin que necesariamente signifique adhesión a su contenido), y renuncia expresa e irrevocablemente a TODA responsabilidad (civil, penal, administrativa, canónica, etc.) por comentarios que no sean de su autoría.