Traducción del Comentario de los Padres de TRADITIO.
“Silens nox” (Noche de paz) se canta cada Navidad en la Basílica de Santa Catalina en Belén, construida sobre el solar donde nació el Santo Niño como nuestro Redentor, en su forma original.
El libretista Joseph Franz Mohr, un sacerdote católico, escribió el original, como lo ha demostrado un descubrimiento reciente de su manuscrito.
«Queridos Padres de TRADITIO: ¿Deberían los católicos cantar villancicos protestantes?» (Jeffrey).
RESPUESTA DE LOS PADRES DE TRADITIO: La primera pregunta sería: ¿Qué es un villancico “protestante”? ¿Un villancico cuya música fue compuesta por un protestante? ¿Un villancico cuyo texto fue compuesto por un protestante? ¿Un villancico que contiene una herejía protestante?
La Iglesia Católica ha sido generosa con la música que utiliza, reconociendo el poder y la belleza de la música para elevar el alma, sea cual sea su procedencia, siempre que no contenga nada herético ni vulgar en la letra, como la “música basura” modernista que tan a menudo encontramos hoy en día. Las melodías en sí mismas carecen de teología. Los preludios corales de Johann Sebastian Bach para órgano, por ejemplo, se utilizaban mucho antes del Anticoncilio Vaticano II como preludios, interludios y postludios, aunque algunos se basaban en motivos luteranos, mientras que otros se basaban en melodías del canto gregoriano.
Dos de los más grandes compositores de la Iglesia Católica eran protestantes, o casi. Bach era luterano (aunque algunos sospechan que era católico en secreto por motivos de trabajo), y aun así no habría objeción a cantar el “Glória in excélsis” de su querida Misa Mayor en si menor, considerada por los musicólogos la obra más sublime jamás compuesta. Wolfgang Amadeus Mozart fue identificado como católico, aunque sin duda era masón. Aun así, sus misas se interpretaban regularmente en la corte del príncipe-arzobispo de Salzburgo.
No solo los libretistas protestantes, sino incluso los católicos, pueden caer en errores teológicos. El popular villancico “Noche de paz” que cada Navidad se canta en la Basílica de Santa Catalina de Belén, construida sobre el solar donde nació el Santo Niño como nuestro Redentor, se canta en su forma original. Sí, el libretista Joseph Franz Mohr Schoiber, sacerdote católico, después de todo, escribió el original en alemán, como lo demuestra el reciente descubrimiento de su manuscrito. Una versión vernácula común (la traducción inglesa del obispón episcopaliano John Freeman Young) contiene una herejía en uno de sus versos. El verso «Jesús, Señor en tu nacimiento» (en inglés «Jesus, Lord at thy birth!») contiene una herejía porque Jesús se convirtió en Señor no en su nacimiento, sino en su concepción.
Así pues, siempre que un villancico (u otra pieza de música sacra) no esté claramente asociado con una herejía protestante, alaba a Dios «con salmos, himnos y cánticos espirituales» (Efesios 5, 19). Como observó San Agustín en su Comentario al Salmo 72, 1: «Qui enim cantat láudem, non solum láudat, sed étiam hiláriter láudat» (Quien canta alabanzas, no solo alaba, sino que incluso alaba felizmente).

No hay comentarios:
Publicar un comentario
Preferiblemente, los comentarios (y sus respuestas) deben guardar relación al contenido del artículo. De otro modo, su publicación dependerá de la pertinencia del contenido. La blasfemia está estrictamente prohibida. La administración del blog se reserva el derecho de publicación (sin que necesariamente signifique adhesión a su contenido), y renuncia expresa e irrevocablemente a TODA responsabilidad (civil, penal, administrativa, canónica, etc.) por comentarios que no sean de su autoría.