domingo, 4 de julio de 2021

YA NO HABRÁ Edítio týpica EN LATÍN PARA LOS TEXTOS NOVUSORDIANOS

Noticia tomada de GLORIA NEWS.
   
   
En un momento en el que se pensaba que las cosas en el Vaticano no podían ser más insensatas, lo son, observa el 30 de junio en el sitio web Catholic World Report el padre Peter Stravinskas.
   
Stravinskas, que preside regularmente la Eucaristía del Novus Ordo en latín, informa que la Libreria Editrice Vaticana (LEV), la imprenta del Vaticano, ya no imprime ni reimprime libros litúrgicos del Novus Ordo en latín. Además, la Congregación para la Liturgia está incluso negando a las editoriales el permiso para publicar los libros que la LEV ha dejado de publicar.
   
Esto es una mera locura, ya que los textos latinos de la liturgia del Nuevo Rito son el original y la base de las traducciones a las lenguas vernáculas. Stravinskas habla de una “manía antilatina” que se ha apoderado de Francisco Bergoglio.
    
Afortunadamente, esta medida sólo perjudicará a la liturgia del Novus Ordo, ya que el Vaticano ha perdido o está a punto de perder los derechos de autor de la mayoría de los libros litúrgicos de rito romano.
   
COMENTARIO: Que la Iglesia Católica emplea el latín en su culto público (Santo Sacrificio de la Misa y Divino Oficio), es tan patente que el uso del vernáculo en el mismo está prohibido bajo anatema:
  • «Si alguno dijere, que se debe condenar el rito de la Iglesia Romana, según el que se profieren en voz baja una parte del Canon, y las palabras de la consagración; o que la Misa debe celebrarse sólo en lengua vulgar, o que no se debe mezclar el agua con el vino en el cáliz que se ha de ofrecer, porque esto es contra la institución de Cristo; sea excomulgado» [Concilio dogmático de Trento, sesión XXII (17 de Septiembre de 1562), canon 9).
  • «La proposición del Sínodo [de Pistoya] en la que manifiesta su deseo de que se quiten las causas por las que en parte se introdujo el olvido de los principios pertenecientes al orden de la liturgia, reduciendo esta a mayor sencillez de ritos, diciéndola en lengua vulgar, y prefiriéndola en voz alta (Como si el actual orden de la liturgia recibido y aprobado por la Iglesia, dimanase de algún modo del olvido de los principios, por los que ella debe arreglarse): Temeraria, ofensiva a los piadosos oídos, contumeliosa a la Iglesia, y que favorece a las injurias que profieren los herejes contra ella» [Papa Pío VI. Bula Auctórem Fídei (28 de Agosto de 1794), proposición 39.ª].
  • La proposición que dice sería obrar contra la práctica apostólica y los consejos de Dios, si no se preparasen al pueblo unos caminos más fáciles de unir su voz con la de toda la Iglesia (Entendida de que se deba introducir el uso de la lengua vulgar en las oraciones de la liturgia): Falsa, temeraria, pertubativa del orden establecido para la celebracion de los misterios, y muy expuesta a producir muchos males» [Papa Pío VI. Bula Auctórem Fídei, (28 de Agosto de 1794), proposición 49.ª].
  • «La lengua propia de la Iglesia romana es la latina, por lo cual está prohibido que en las solemnidades litúrgicas se cante cosa alguna en lengua vulgar, y mucho más que se canten en lengua vulgar las partes variables o comunes de la misa o el oficio» [Papa San Pío X, Motu próprio Tra le sollicitudine (22 de Noviembre de 1904), n.º 7].
No es sino expresión de las notas de la Unidad y Catolicidad de la Iglesia verdadera, como está escrito: «Porque desde Levante a Poniente es grande mi Nombre entre las naciones, y en todo lugar se sacrifica y se ofrece al Nombre mío una ofrenda pura; pues grande es mi Nombre entre las naciones, dice el Señor de los ejércitos» (Malaquías I, 11 – Versión de Mons. Félix Torres Amat). Pero el Novus Ordo lo que ha hecho es acabar con la Adoración Verdadera, y Bergoglio ha hecho reforzar la prevalencia de sus compatriotas italianos. Con estas medidas tomadas por los agentes de Bergoglio, se verifica que si el latín es el idioma de la Iglesia Católica, el italiano lo es para la Iglesia Conciliar.

2 comentarios:

  1. Que opinión tienes del breviario de Gubianas. Todo en español y tengo entendido par fieles laicos letrados que aún no saben bien el latín

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De este breviario es que la página Divínum Offícium toma la traducción al español para el Oficio. Además, está basado en la versión reformada por la encíclica Divíno Afflátu de San Pío X (la última reforma del Breviario y el Misal antes de la demolición modernista).

      Eliminar

Preferiblemente, los comentarios (y sus respuestas) deben guardar relación al contenido del artículo. De otro modo, su publicación dependerá de la pertinencia del contenido. La blasfemia está estrictamente prohibida. La administración del blog se reserva el derecho de publicación (sin que necesariamente signifique adhesión a su contenido), y renuncia expresa e irrevocablemente a TODA responsabilidad (civil, penal, administrativa, canónica, etc.) por comentarios que no sean de su autoría.