La Orden Mercedaria contaba, entre sus Misas propias, con una secuencia y prefacio particular para su fundador San Pedro Nolasco. La secuencia, de autor anónimo (y de la cual Francisco Valls, maestro de capilla de la catedral de Barcelona, compuso una musicalización para tenor con acompañamiento de violines), presenta la vida del santo fundador y el ideal de la orden, que es redimir a los cristianos cautivos en tierra de infieles, aun dándose a sí mismos, a semejanza de Cristo, que por redimirnos de la esclavitud del demonio se hizo hombre y murió en la Cruz.
El prefacio fue aprobado por la Sagrada Congregación de Ritos mediante decreto del 22 de Diciembre de 1728.
LATÍN
Petrum cháritas nascéntem
Cœpit ulnis et lacténtem,
Recreávit ósculis.
Ut ambrósias forment dapes
Ad púellum volant apes.
Onerátæ flósculi.
Virginálem is candórem.
Cœlo vovet et fervórem
Charitátis éxhibet.
Corde húmili, abstinéntia,
Firma fide, patiéntia
Deo sese dévovet.
Monstra hǽresis perósus,
Línquit pátriam et pannósus,
Regna petit éxtera.
Profert arcas áuro plenas,
Frangat duras quo caténas,
Ut lucrétur ǽthera.
At pecúniis erogátis
Pro miséllis mancipátis
Ipse vendi flágitat.
Cœlo accéptum fuit votum,
Quod ut esset cunctis notum,
Magna Virgo célebrat.
Præbet illi se vidéndam,
Et orándi audiéndam
Manifésto allóquio.
Sibi dicit fore gratum
Filióque si sacrátum
Sibi condat Órdinem.
Cui Captívos liberáre,
Pátriæque redonáre,
Cura præcípua.
Lætus paret Petrus cœlo
Et alúmnos albo velo,
Statim suos índuit.
Quéis manere in servitúte
Si sit opus pro salúte
Captivórum præcípit.
O felícem, cui fulgéntem
Præbet Virgo se frequéntem
Átque votis obsequéntem
Sæpe custos Ángelus!
O beátum cui pasci
Inter lília, cui renásci
Cœlo lícuit, cum nasci,
Rex dignátur cœ́litum.
Salve Pater Redemptórum,
Cui Dómina Angelórum
Dedit gregem Captivórum
Auferéndum cánibus.
Profligáta pravitáte,
Impetráta charitáte
Fac nos vera libertáte,
Petre frui in Civitáte,
Supernórum cívium.
Amen. (Ommititur in Septuagesima: Allelúja).
TRADUCCIÓN
Ni bien nació Pedro, la caridad
En sus brazos lo recibió, y lactante
Con besos lo alentó.
A fin de darle celestial ambrosía,
Hacia el niño volaron abejas
Cargadas de flores.
Resplandeciente celibato
Al Cielo ofreció voto,
Y mostró el fervor de la caridad.
Con humilde corazón, modestia,
Fe firme y paciencia,
A Dios se consagró.
Aborreciendo los heréticos monstruos,
En harapos dejó su patria,
Partiendo a extranjeros reinos.
Cargando arcas con oro llenas,
Para romper férreas cadenas
Y para ganar el Cielo.
Mas gastado todo este dinero
Para liberar a los desdichados,
Prontamente pidió ser vendido.
Acepto fue su voto en el Cielo,
Y para que de todos fuese conocido,
la Virgen grandemente celebró.
A su vista Ella se presentó,
Y para oírla en oración
Le hablaba abiertamente.
Díjole serle grato a Ella
Y a su Hijo que fundara
Una orden a Ella consagrada
Para que especialmente se encargue
De libertar a los cautivos
Y retornarlos a su patria.
Felizmente Pedro los celestiales deseos siguió,
E inmediatamente a sus discípulos
Con albo velo revistió.
E instruyóles a permanecer en cautividad
Si ello menester fuese
Para los cautivos redimir.
¡Oh feliz Pedro!, a quien la Virgen
Frecuentemente se mostró refulgente
Y su ángel custodio obsecuente
Obedecía sus oraciones.
¡Oh dichoso varón,
Que entre lirios transitó
Y renació para el Cielo el día
En que nació el Rey de los bienaventurados.
Salve, Padre de los Redentores,
A quien la Reina de los Ángeles
Dio a apacentar una grey de cautivos
Para rescatar de los paganos perros.
Vencida la maldad,
Alcánzanos, oh Pedro
Conseguir la caridad
Que gocemos la verdadera libertad
En la Ciudad de los bienaventurados.
Amén. (Omitir en tiempo de Septuagésima: Aleluya).
PREFACIO DE SAN PEDRO NOLASCO: Vere dignum et justum est, ǽquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te in veneratióne Beáti Petri Nolásci fidélis tibi fámuli collaudáre, qui unigéniti Fílii tui Mundi Redemptóris exémplo, ejúsque intemeráta Matris e Cœlo delápsa admónitu, novam in Ecclésia tua Milítiam instítuit, quæ non captívos faciéndo, sed liberándo decertáres: Ut quos ille, dando redemptiónem semetípsum pro nobis, a diáboli servitúte redémerat; charitáte iste consímili, se quóque óbsidem dando, ab infidélium captivitáte liberáret. Et ídeo cum Ángelis, et Archángelis, cum Thronis, et Dominatiónibus, cúmque omni milítia Cœléstis Exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes [Verdaderamente es digno y justo, equitativo y saludable que siempre y en todo lugar te demos gracias, Señor Santo, Padre omnipotente y eterno Dios: Y alabarte en la veneración de tu siervo fiel San Pedro Nolasco, quien a ejemplo de tu unigénito Hijo Redentor del Mundo y al llamado de su Madre incorrupta que bajó del Cielo, instituyó en tu Iglesia una nueva Milicia, que lucha no haciendo cautivos sino liberándolos. Para que este, haciéndose semejante en la caridad a Aquel que, dándose en redención por nosotros para rescatarnos de la esclavitud del demonio, se diese también a sí mismo para liberarlos de la cautividad de los infieles. Y por ello, con los Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, junto con todas las milicias celestiales, entonamos un himno a tu gloria, diciendo sin cesar]. Sanctus…
.jpg)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Preferiblemente, los comentarios (y sus respuestas) deben guardar relación al contenido del artículo. De otro modo, su publicación dependerá de la pertinencia del contenido. La blasfemia está estrictamente prohibida. La administración del blog se reserva el derecho de publicación (sin que necesariamente signifique adhesión a su contenido), y renuncia expresa e irrevocablemente a TODA responsabilidad (civil, penal, administrativa, canónica, etc.) por comentarios que no sean de su autoría.