lunes, 24 de abril de 2023

EL AGNUS DEI DE CERA, EL SACRAMENTAL OLVIDADO

En otras épocas había un sacramental cuya confección y bendición conllevaba un amplio y detallado ceremonial, del cual vemos esta imagen.
  

Se trata de la preparación de los Agnus Dei (en la foto, Pío XII el miércoles de Pascua de 1939), en la sala consistorial del Palacio Apostólico. Estos objetos de devoción estaban realizados con la cera de los cirios pascuales de las basílicas romanas y de los cirios ofrecidos al papa por la Candelaria. Son  redondos u ovales, y por un lado representan el Agnus Dei con el lábaro de la resurrección y por el otro un tema religioso que puede variar, aunque suele ser un santo recientemente canonizado. 
  
Agnus Dei del Papa Gregorio IX (reinó entre 1227 y 1241).
  
Fragmentos de Agnus Dei medievales
  
Agnus Dei del Papa Martín V (reinó entre 1417 y 1431)

 Varios Agnus Dei del Papa Pío IX (el del centro es de 1858)
 
 Agnus Dei del Papa León XIII (1903)

 Agnus Dei del Papa Pío XII (1950)
  
La historia de los Agnus Dei es muy antigua, y deriva de la costumbre de distribuir a los fieles los pedazos del Cirio Pascual. En Roma, hasta el siglo IX, el Archidiácono bendecía el Sábado Santo la cera humedecida de óleo con la imagen impresa del Cordero pascual, y la distribuía a los fieles el Domingo in Albis después de la Comunión. Poco después, pasó a ser un rito especial del Papa, quien la realizaba el primer año del pontificado, cada séptimo aniversario de la subida al solio y en los años jubilares, repartiendo los Agnus Dei el sábado in Albis a los miembros de la corte pontificia en la Capilla Sixtina.
   
Además de la forma clásica de medallón, los Agnus Dei tenían otras formas: cuadrados, redondos, en forma de estrella o incluso de cordero, principalmente con la imagen de San Juan Bautista. Su fabricación por un tiempo fue tarea de los subdiáconos apostólicos, y luego del Sacristán Pontificio. Clemente VIII dio el encargo y privilegio a los cistercienses de Santa Pudenciana, privilegio que luego pasó a los monasterios de Santa Cruz de Jerusalén y de los Santos Vicente y Anastasio en Tre Fontane.
   
El Papa, revestido de roquete, estola y muceta blancas, se dirigía a la Sala Clementina de techo dorado (no la de mármol) u otra sala del Palacio Apostólico, donde se erigía un altar. Allí hacía oración, y luego se removía la estola y la muceta, y se lavaba las manos con agua que le daba el Mayordomo del palacio, y presentándole el Maestro de cámara el manutergio. Luego se revestía con amito, alba, cíngulo, estola y mitra simple, y asistido por dos Cardenales diáconos, se dirigía al trono, procediendo con la ceremonia de consagración de estos sacramentales, que era muy elocuente: una codificada en el Cæremoniále Románum de 1488 y reproducida por Dom Prosper Guéranger OSB, que decía así:
   
BENEDÍCTIO AGNÓRUM DEI CEREÓRUM EX CÆREMONIÁLI ROMÁNO A. D. MCDLXXXVIII ÉDITO DESÚMPTA 
   
El Sumo Pontífice, algún día después de Pascua antes del Sábado in albis, dicha u oída Misa en su Capilla privada, revestido de Amito, Alba, Cíngulo, y Mitra simple, bendice el agua en algunos vasos con la bendición común como hace un sacerdote los días domingos, y si es más adecuado, puede bendecir antes el agua por algún Obispo doméstico del Papa. Luego el Pontífice se dirige al vaso predicho, estando de pie y depuesta la Mitra, dice:
℣. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.
℟. Qui fecit cœlum et terram.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
  
ORATIO 
Dómine Deus, Pater omnípotens, statútor elementórum ómnium, et conservátor humánis géneris, datórque grátiæ spirituális, et largítor salútis ætérnæ, qui aquas Paradísi fonte manántes totam terram irrigáre jussísti, super quas Unigénitus tuus siccis pédibus ambulávit, et in eis baptizári dignátus est, quæ una cum suo Sánguine de látere sacratíssimo perfluxérunt, et baptizáre in ipsis præcépit discípulis omnes gentes: adésto benígnus et clemens, et nobis tua hæc magnália recoléntibus grátia tuæ benedictiónis advéniat, ut ea, quæ in hoc aquárum vásculo ad glóriam nóminis tui præparáto infúndere decrévimus, et immérgere, bene ✠ dícas, et benedícta sanctí ✠ fices, quátenus ipsórum veneratióne et honóre nobis fámulis tuis crímina diluántur, abstergántur máculæ peccatórum, impetréntur véniæ, grátiæ conferántur, et tandem una cum sanctis et electis tuis vitam percípere mereámur ætérnam. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.
  
Poniéndose nuevamente la Mitra, el Pontífice dice infundiendo con una ampolla el Bálsamo en el agua en forma de cruz:
Consecráre, et sanctificáre dignéris, Dómine, aquas istas per istam unctiónem bálsami, et nostram benedictiónem. In nómine Pa ✠ tris, et Fí ✠ lii, et Spíritus ✠ Sancti. Amen.
Y hace tres veces la señal de la Cruz.
   
Luego, infunde con otra ampolla el santo Crisma en la misma agua, también en forma de cruz, diciendo:
Consecráre, et sanctificáre dignéris, Dómine, aquas istas per istam unctiónem sacri Chrísmatis, et nostram benedictiónem. In nómine Pa ✠ tris, et Fí ✠ lii, et Spíritus ✠ Sancti. Amen.
   
El Pontífice, con la Mitra, tomando el agua consagrada con la cuchara de plata, consagra otra agua, luego se dirige a los cestos donde están los Agnus Dei, estando de pie y depuesta la Mitra, dice sobre ellos:
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
   
Orémus.
ORATIO
Deus ómnium sanctificatiónum dominátor Dóminus, cujus píetas sine fine séntitur: qui Ábraham patrem fídei nostræ præcépto tuo fílium suum Ísaac immoláre disponéntem in figúram redemptiónis nostræ per aríetem vépribus inhæréntem, ejus sacrifícium consummáre voluísti, quique Móysi fámulo tuo legífero juge holocáustum præcepísti in agnis immaculátis offérri: te suppliciter deprecámur, ut, nostræ vocis exorátus offício, has céreas formas innocentíssimi Agni imágine figurátas bene ✠ dícere, et per invocatiónem tui sancti nóminis sanctificáre dignéris, ut per enus tactum, et visum fidéles inviténtur ad laudes, fragor grándinum, procélla túrbinum, ímpetus tempestátum, ventórum rábies, infésta tonítrua temperéntur; fúgiant, atque tremíscant malígni spíritus ante sanctæ Crucis vexíllum, quod in illis exscúlptum est, cui fléctitur omne genu, et omnis lingua confitétur, quia absórpta morte per Crucis patíbulum, Jesus Christus regnat in glória Dei Patris: ipse enim tamquam ovis ad occisiónem ductus in morte, tibi Patri sanctum sui Córporis óbtulit sacrifícium, ut ovem perdítam diábolica fráude sedúctam redúceret, et ductam suis húmeris ad cœléstis pátriæ gregem reportáret: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

Luego dice otras oraciones:
  
Orémus.
ORATIO
Omnípotens sempitérne Deus, qui legálium hostiárum et cæremoniárum es institútor, et quæ pro restauratióne humáni géneris fíeri instituísti, ut plasmátio tua, quæ suggestióne diabólica decépta, tuæ majestátis impérium contemnéndo, indignatiónem tuam incúrrit, et his hóstiis atque sacrifíciis obœdiéndo placári voluísti, sicut in sacrifício agni primitiárum instituísti Abel, et in oblatióne Melchísedech sacerdótis tui, atque in immolatióne hostiárum, agnórum, aríetum, et taurórum pínguium Ábrahæ, Móysi, et Áaron, fámulis tuis, quæ ómnia illis in figúram contingébant, quia cum tua sancta benedictióne, sancta erant atque salutífera, humíliter offeréntibus; et sicut ille agnus, de cuius sánguine postes et superliminária domus liniebántur, immolátus, pópulum tuum a persecutióne Ægyptíaca média nocte liberávit; et quemádmodum ille Agnus ínnocens, tua voluntáte immolátus in ara Crucis, Jesus Christus Fílius tuus, protoplástum nostrum de diabólica potestáte erípuit: sic isti Agni immaculáti virtútem illam accípiant, quos consecrándos offérimus in conspéctu divínæ majestátis tuæ: tu eos bene ✠ dícere, sancti ✠ ficáre, et conse ✠ cráre dignéris, ut, tua larga benedictióne sanctificáti, eándem virtútem accípiant contra omnes diabólicas versútias, et fraudes malígni spíritus, ut illos devóte super se feréntibus nulla tempéstas eísdem præváleat, nulla advérsitas dominétur, nulla aura péstilens, neque áëris corrúptio, nullúsque morbus cadúcus, nulla maris procélla, et tempéstas, nullum incéndium, neque ulla iníquitas dominétur eis neque præváleat homo: partus cum matre incólumis conservétur per intercessiónem Unigéniti Fílii tui Dómini nostro Jesu Christi: Qui tecum vivis et regnas in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

ORATIO
Orámus tuam cleméntiam, omnípotens Deus, qui cuncta ex níhilo creásti, et post Adæ lapsum Noë et fíliis ejus benedixísti, qui justi coram majestáte tua comparuérunt atque tua miseratióne ab aquis dilúvii salvi facti sunt; sic istos Agnos bene ✠ dícere, sancti ✠ ficáre, et conse ✠ cráre dignéris, quátenus eos devóte deferéntes ob reveréntiam, et honórem nóminis tui liberéntur ab omni inundatióne aquárum, et ab omni fluctuatióne diabólicæ tempestátis, et a morte subitánea per virtútem Passiónis Jesu Christi Fílii tui benedícti: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen.

Acabado esto, el Sumo Pontífice, ceñido con un lienzo, y recibiendo la mitra, se sienta ante el vaso con agua, y los cubicularios le llevan los Agnus Dei en bandejas de plata, los cuales el Pontífice los sumerge en el agua, y los Prelados de pie los sacan y en bandejas los llevan a mesas preparadas con lienzos limpios, para que se sequen, y bautizados todos por el Pontífice o por sus Prelados, se levanta el Pontífice, y estando sin Mitra, dice sobre ellos las siguientes Oraciones:
   
Orémus.
ORATIO
O Alme Spíritus, qui aquas fœcúndas, et cuncta vivíficas, et in aquárum substántia máxima quæque sacraménta constituísti, quæ a te sanctificánte, amaritúdine dimíssa, in dulcédinem sunt convérsæ, et tuo flatu sanctificátæ, atque imperánte lavácri susceptióne a sanctæ Trinitátis nómine invocáto, ómnia peccáta díluunt: quǽsumus, Dómine, ut hi Agni sacra, et perénni unda, balsamóque sacri Chrísmatis perfúsi, tu illos bene ✠ dícere, sancti ✠ ficáre, et conse ✠ cráre dignéris, quátenus a te benedícti virtútem accípiant contra ómnia diabólica tentaménta, et omnes portántes tuti esse possint inter advérsa, et próspera, ut tua consolatióne accépta, nullum perículum tímeant, nullámque formídent umbram, nulla sævítia diabólica, aut versútia humána eis nóceat, sed fortitúdine tuæ virtútis roboráti, tua consolatióne gloriéntur, qui vere Paráclitus díceris, et in Trinitáte perfécta vivis et regnas: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
 
ORATIO
Dómine Jesu Christe, Fíli Dei vivi, qui vere es Agnus ínnocens, Sacérdos et Hóstia, qui prophética voce vitis et lapis anguláris prædicáris, qui mundi peccáta abstulísti, qui occísus nos redemísti, Dómine Deus, in Sánguine tuo, atque postes péctoris et frontis nostræ tuo cruóre linivísti, ne diabólica noctúrna versútia, et meridiáni incúrsus, et pópulus sǽviens, et super domos nostras tránsiens vires in nos exércerent: tu vere es Agnus immaculátus pro nostra reconciliatióne, et jugis voluísti a tuis fidélibus in tui memóriam immolári, et in Agnum paschálem sumi sub spéciebus panis, et vini in sacraménto in salútem, et remédium animárum nostrárum, ut mari, et præsénti sǽculo transácto, ad resurrectiónis, et æternitátis glóriam veníre possímus: rogámus ergo cleméntiam tuam, et hos Agnos immaculátos bene ✠ dícere, sancti ✠ ficáre, et conse ✠ cráre dignéris, quos de cera virgínea in tuum honórem formávimus per ópera Crucis, et sacra unda, balsamóque et sacri Chrísmatis liquóre conféctas in sanctificatiónem tuæ Conceptiónis, quæ absque contagióne ac propágine humána, sola divína virtúte suscepísti, sic eos deferéntes tueáris, prótegas, et de- féndas ab omni perículo incéndii, fúlguris, procéllæ, et tempestátis, et ab omni adversitáte custódias per mystérium Passiónis tuæ, et sic eos liberáre dignéris ab ómnibus perículis, et in puerpério laborántes, sicut Matrem tuam ab omni perículo liberásti, et Susánnam de falso crímine, et beátam Theclam Vírginem et Mártyrem tuam ab incéndiis, et Petrum a vínculis absolútum illǽsum abíre fecísti, ita nos ab hoc sǽculo illǽsos abíre fácias, ut tecum sine fine vívere valeámus: Qui vivis et regnas in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
   
Acabado esto, los Agnus Dei son puestos nuevamente en sus cestos, y luego el Sábado in Albis, en la Misa, se distribuyen luego de cantado el Agnus Dei, como se dice más detalladamente en la ceremonia de ese día.
   
Mientras se realizaba la ceremonia de sumergir y extraer los Agnus Dei, el coro cantaba el himno Ad régias Agni dapes, de las Vísperas del Tiempo Pascual (este himno deriva del original ambrosiano Ad coenam Agni próvidi).

Ad régias Agni dapes,
Stolis amícti cándidis,
Post tránsitum Maris Rubri,
Christo canámus Príncipi:

Divína cujus cáritas
Sacrum propínat sánguinem,
Almíque membra córporis
Amor sacérdos ímmolat.

Sparsum cruórem póstibus
Vastátor horret Ángelus:
Fugítque divísum mare;
Mergúntur hostes flúctibus.

Jam Pascha nóstrum Christus est
Paschális idem víctima,
Et pura puris méntibus
Sinceritátis ázyma.

O vera cæli víctima,
Subjécta cui sunt tártara,
Solúta mortis víncula,
Recépta vitæ prǽmia.

Victor, subáctis ínferis,
Trophǽa Christus éxplicat;
Cælóque apérto, súbditum
Regem tenebrárum trahit.

Ut sis perénne méntibus
Paschále, Jesu, gáudium,
A morte dira críminum
Vitæ renátos líbera.

Deo Patri sit glória,
Et Fílio, qui a mórtuis
Surréxit, ac Paráclito,
In sempitérna sǽcula. Amen.
     
Acabado este, decía el verso Exáudiat nos.
      
***
  
En 1752, el Papa Benedicto XIV hizo publicar un nuevo ritual, que presenta ciertas diferencias con la versión anterior, y dice así:
   
BENEDICTIO AGNORUM DEI CEREORUM
   
El Sumo Pontífice, estando de pie sin Mitra, dice: 
℣. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. 
℟. Qui fecit cœlum et terram. 
℣. Dóminus vobíscum. 
℟. Et cum spíritu tuo.
    
Orémus.
ORATIO
Dómine Deus, Pater omnípotens, cónditor elementórum ómnium, datórque grátiæ spirituális, de cujus Unigéniti látere sanctíssimo una cum Sánguine aquæ profluxérunt, quique per eúmdem Unigénitum tuum aquas in Jordáne sanctificásti, et in ipsis omnes gentes baptizári voluísti, et dénique in aquárum substántia máxima sacraménta constituísti, adésto benígnus et clemens, et hoc eleméntum áquæ bene ✠ dícere, et sancti ✠ ficáre dignéris, ut fámulis tuis orbes céreos in ea immérsos pie venerántibus crímina abluántur, et grátiæ conferántur, ut cum eléctis tuis vitam percípere mereántur ætérnam. ℟. Amen.
  
Completa esta Oración, el Pontífice recibe la Mitra, y con la ampolla de Bálsamo entregada por el Cardenal de más antigüedad, que le ha sido entregada por el Sacristán, el el Pontífice vierte el Bálsamo de la ampolla en el agua en forma de cruz, diciendo:
Consecráre, et sanctificáre dignéris, Dómine, aquas ✠ istas per istam sanctam bálsami infusiónem, et nostram benedictiónem. Hic ter manu signat, dicens: In nómine Pa ✠ tris, et Fí ✠ lii, et Spíritus ✠ Sancti. Amen
   
Luego, de otra ampolla con el Crisma, entregada por el Cardenal de más antigüedad, como se ha dicho, el Pontífice infunde en la misma agua el santo Crisma en forma de cruz, diciendo:
Consecráre, et sanctificáre dignéris, Dómine, aquas ✠ istas per istam sanctam unctiónem Chrísmatis, et nostram benedictiónem. Hic ter manu signat, dicens: In nómine Pa ✠ tris, et Fí ✠ lii, et Spíritus ✠ Sancti. Amen.
   
Bendecida el agua, el Pontífice, con un cazo o cuchara de plata, toma de aquella agua, y la vierte en otras fuentes con agua en forma de cruz sin decir nada: luego se dirige a los cestos, en donde están los Agnus Dei, y estando de pie ante estos, depuesta la Mitra, dice:
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum Spíritu tuo.
  
Orémus.
ORATIO
Deus ómnium sanctificatiónum auctor, qui ad agnum sacrifícii Abel respexísti, qui pro Ísaac immolándo in figúram redemptiónis nostræ, aríetem vépribus hæréntem sacrificári voluísti, et juge sacrifícium in agnis offérri Móysi præcepísti, te supplíciter deprecámur, ut has céreas formas innocentíssimi Agni imágine figurátas bene ✠ dícere, et sancti ✠ ficáre dignéris, ut ad eárum præséntiam fragor grándinum, procélla túrbinum, ímpetus tempestátum, ventórum rábies, infésta tonítrua dissipéntur: et sicut ad conspéctum sánguinis, quo pópulus tuus superliminária, et postes aspérserat, Ángelus percútiens sine domórum, sic aspersárum, læsióne transívit, ita ad harum imáginum conspéctum fúgiant, atque tremíscant malígni spíritus, et illas devóte gestántibus mors improvísa non offíciat, non præváleat inimícus homo, nulla advérsitas dominétur, nulla umbra timórem incútiat, nulla aura péstilens, aut áëris corrúptio, non epilépticus, neque álius violéntus morbus, non maris procélla, et tempéstas, non flúminum, aut aquárum inundátio, non ígnium incéndium nóceat: per invocatiónem Unigéniti Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
  
Orémus.
ORATIO
Dómine Jesu Christe, qui es verus Agnus ínnocens, pro mundi salúte in ara Crucis immolátus, cuius morte genus humánum a morte ætérna, et diabólica potestáte eréptum, et ad vitam revocátum est, bene ✠ dícere, sancti ✠ ficáre, et conse ✠ cráre dignéris has céreas Agni imágines, ut eas devóte deferéntes ob reveréntiam, et honórem nóminis tui a morte subitánea, et ab omni versútia, et nequítia inférnæ fraudis liberéntur: et matrum parturiéntium dolóres ita leniántur, ut partus cum matre incólumis servétur per virtútem Passiónis tuæ: Qui vivis et regnas in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
 
Orémus.
ORATIO
O Alme Spíritus, qui aquas fœcúndas, et tuo flámine sanctíficas, et eárum amarítiem in dulcédinem vertis, hos céreos agnos aqua, et sacro Chrísmate profundéndos bene ✠ dícere, sancti ✠ ficáre, et conse ✠ cráre dignéris, ut omnes gestántes, fortitúdine tuæ virtútis roboráti, tua consolatióne læténtur, qui vere Paráclitus díceris, et cum Patre, et Fílio, vivis et regnas, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
   
Hechas estas Oraciones, el Sumo Pontífice pone incienso en el turíbulo, ministrada por un Cardenal Presbítero la naveta, lo bendice del modo acostumbrado, diciendo: Ab illo benedicáris in cujus honóre cremáberis.
   
Después inciensa los Agnus Dei con tres golpes de turíbulo: luego se pone la Mitra, se ciñe el lienzo, y recibe el mandil, que coloquialmente llaman «bavarola», se sienta en medio entre dos Cardenales frente a una de las fuentes de agua bendita: los Cardenales también están ceñidos con lienzo sentados cada uno en los lados más extremos de la misma fuente mirándose entre sí. Los cubicularios, y otros, llevan los Agnus Dei en bandejas limpias de plata a las fuentes de agua, donde los sumergen. El Sumo Pontífice, y los Cardenales que lo asisten, los extraen del agua con cucharas de plata, y los nen en las mismas fuentes en que fueron traídos, o en otras, recibiéndolos los mismos cubicularios, y los ponen al lugar preparado para ello, deponiéndolos sobre mesas con lienzos limpios preparados para ello, para que puedan ser secados de la humedad que pudieran tener. Los otros Cardenales llamados a tal fin, ceñidos igualmente con lienzos, se sientan también frente a las otras fuentes de agua bendita, y recibiendo de los cubicularios los Agnus Dei, los sumergen y los extraen con cucharas de plata del mismo modo arriba descrito, y los conducen al lugar predicho. Ya bautizados los Agnus Dei por el Pontífice y los Cardenales, el Pontífice se dirige a la cámara donde están las mencionadas mesas, y estando de pie sin mitra, dice:
 
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum Spíritu tuo.
   
Orémus.
ORATIO
Rogámus imménsam cleméntiam tuam, omnípotens Deus, ut deferéntes hos Agnos immaculátos, quos de cera virgínea formátos in significatiónem Conceptiónis Unigéniti Dómini nostri, quæ absque contagióne humána, virtúte divína perácta est; per ópera Crucis, sacra unda, sacróque Chrísmate, consecrávimus, ab ómnibus malignórum spirítuum terróribus, necnon incéndiis, inundatiónum, fúlguris, tempestátis, advérsi puerpérii, cæterísque perículis, ac morbis liberáti, ab hoc sǽculo illǽsi evádant, et tecum in futúro sine fine læténtur: Qui in Trinitáte perfécta vivis et regnas, Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
  
Acabado esto, repone los Agnus Dei en cestos, y el Sábado in Albis, se distribuyen en la Misa luego de cantado el Agnus Dei. 
  
***
  
El Sábado in Albis había Misa en la Capilla Papal (la Capilla Sixtina en el Vaticano, o antiguamente en la Capilla Paulina en el Quirinal) celebrada por un Cardenal Presbítero con la asistencia del Papa. Los cardenales intervenían en capas rojas, y la Corte con hábito coral según la costumbre, pero después del Agnus Dei de la Misa, y precisamente después de la Comunión del celebrante, todos se revestían los ornamentos como cuando el Papa celebraba en persona: los cardenales se quitaban las capas en el coro y se revestían sobre el roquete y el amito los ornamentos blancos (capa pluvial los Cardenales Obispos, casulla los Cardenales Presbíteros, y dalmática los Cardenales Diáconos); los Obispos y Abades presentes iban a la sacristía a ponerse la capa pluvial, los colegiados de la prelatura que usaban sobrepelliz se quitaban las capas para ponérsela; además los penitenciarios de San Pedro llegaban con la casulla portando el bonete negro en la mano.
   
El Papa imponía el incienso, y de la Capilla partía una pequeña procesión compuesta por dos maceros, el turiferario, el Subdiácono de Capilla con la cruz procesional en medio de dos acólitos, y el Subdiácono Apostólico (que es un Auditor de la Rota) en tunicela con dos capellanes comunes en sobrepelliz, precedidos todos por la Guardia suiza. Estos iban a tomar un recipiente de plata cubierto de seda roja, con los Agnus Dei benditos, envueltos en algodón y en paquetes de distinto formato atados con cintas de seda. Entrados a la Capilla, todos se arrodillaban mientras el Subdiácono que portaba el recipiente cantaba: Pater Sancte, isti sunt Agni novélli, qui annuntiavérunt vobis, allelúja; modo venérunt ad fontes, repléti sunt claritáte, allelúja, (Padre santo, estos son los Corderos nuevos que os anunciaron, aleluya; ahora han venido a la fuente, llenos de resplandor, aleluya) respondiendo el coro: Deo grátias, allelúja (Demos gracias a Dios, aleluya). Esto sucedía tres veces, en un tono mas alto cada vez: al ingresar a la Capilla, al ingresar al coro y a los pies del trono.
   
Entonces, los Agnus Dei eran llevados al Papa en el trono, que comenzaba a distribuirlos. Los Cardenales los recibían de pie dentro de la mitra que llevaban en la mano, en paquetes envueltos en seda, después de haber besado el Agnus Dei, la mano y la rodilla del Papa; los Obispos de rodillas siempre en la mitra, besando el Agnus Dei y la rodilla del Papa; los Abades besando en cambio el pie; los demás prelados recibiéndolos dentro del bonete, después de haber besado igualmente el pie del Pontífice, como también los penitenciarios de la Basílica Vaticana. Después eran admitidos los nobles laicos que estuviesen presentes, que besaban el pie. Acabada la distribución, se retomaba la Misa, y después de la bendición apostólica, el Papa se retiraba a sus aposentos. Muchos Agnus Dei quedaban después a disposición en la Limosna Apostólica, para ser distribuidos gratuitamente a cualquiera que los solicitase.
   
Para la redacción de este artículo, se empleó material de Liturgical Art Journal, New Liturgical Movement y Radio Spada.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Preferiblemente, los comentarios (y sus respuestas) deben guardar relación al contenido del artículo. De otro modo, su publicación dependerá de la pertinencia del contenido. La blasfemia está estrictamente prohibida. La administración del blog se reserva el derecho de publicación (sin que necesariamente signifique adhesión a su contenido), y renuncia expresa e irrevocablemente a TODA responsabilidad (civil, penal, administrativa, canónica, etc.) por comentarios que no sean de su autoría.